Косвенная речь - Discorso indiretto (Прямая речь, сравнение)

Косвенная речь - это воспроизведение чужой речи с помощью придаточного предложения, которое вводится союзом che.

            При переводе прямой речи в косвенную,  времена  согласуются по общему правилу:

 Прямая речь                                                          Косвенная речь

Antonia disse: "Vi chiamer? domani ".           Antonia disse che avrebbe chiamato da noi domani.

Антония сказала: "Завтра вам позвоню".      Мария сказала, что завтра нам позвонит.

Antonia disse: "Lei conosce questa ragazza".        Antonia disse che lei conosceva quella ragazza.

Антония сказала: "Она знает ету девушку".  Антония сказала, что та знает ту девушку.

 

            Повелительное наклонение в прямой речи заменяется в косвенной сослагательным наклонением:

 

Lеi dice: "Alzatevi subito!"                                Lui dice che alziamo subito.

Она говорит: "Сейчас же поднимайтесь".                 Она говорит, чтоб мь сейчас же поднимались.

 

Косвенный вопрос

 

            При переводе вопросительных предложений из прямой речи в косвенную, вопросительное слово всегда сохраняется:

 

Прямой вопрос                                                                 Косвенный вопрос

Аntonia domanda: "Che cosa mangi Pietro?"                    Antonia domanda che cosa mangia Pietro.

Антония спрашивает: "Что кушаешь, Марко?"         Антония спрашивает, что кушает Марко.

           

Antonia domand?: "Che cosa mangi Pietro?"                    Antonia domand? che cosa mangiava Pietro.

Антония спросила: "Что кушаешь, Марко?"              Антониа спросила, что кушал Марко.

           

Antonia domand?: "Chi ? arrivato?"                          Antonia domand? ch? era arrivato.

Антония спросила: "Кто пришел?"                              Антония спросила, кто приходил.

           

Antonia domand?: "Quale libro ti piace?"                Antonia domand? quale libro mi piaceva.

Антония спросила: "Какая книга тебе нравится?"   Антония спросила, какая книга мне нравилась.

 

            При отсутствии вопросительного слова придаточное предложение вводится союзом se:

 

Antonia domand? : "Hai letto questo libro?"           Antonia domand? se avevo letto questo libro.

Антония спросила: "Читал эту книгу? "  Антония спросила,  читал ли я эту книгу.

 

            При переводе прямой речи в косвенную следует сделать определенные замены:

 

а) личных безударных местоимений (кроме 3-го лица ед. и мн. ч.):

 

Paolа ha detto: "Vi voglio vedere".                 Paolа ha detto che voleva vederci.

Паола сказал: "Хочу вас видеть".                     Паола сказала, что хотела нас видеть.

 

б) притяжательных прилагательных и местоимений:

 

Antonio gli disse: "Patrizia ? mia figlia".        Antonio gli disse che Patrizia era sua figlia.

Антонио ему сказал: "Патриция моя дочь".   Антонио ему сказал, что Патриция его дочь.

 

в) указательных прилагательных и местоимений:

 

questo (questa, questi, queste)                        на       quello (quella, quei, quelle)

Lisa dice: "Quest penne sono mie".    Lisa dice che quelle penne  sono sue.

Лиза говорит: "Эти ручки мои".            Лиза говорит, что эти ручки её.

 

г) наречие места:

 

qui, qua        на       l?, l?, (in quel luogo; - posto)

 

1) Elena ha detto a Giovanni di venire a prenderla l?.

Елена сказала Джованни, чтобы он пришел за ней туда.

 

Elena ha detto a Giovanni: "Vieni a prendermi qui".

Елена сказала Джованни: "Приходи за мной сюда".                    

2) Elena ha detto a Giovanni che venisse a prenderla l?.

Елена сказала Джованни, чтобы он пришёл за ней туда.

д) наречие времени:

 

oggi   на       quelgiorno

Claudia disse: Francesco  parte oggi.                        Claudia disse che Francesco partiva quel giorno.

Клаудиа сказала: "Франческо уезжает сегодня".     Клаудиа сказала, что Франческо уехал в тот день.

 

 

ieri      на       il giorno prima (- avanti)

La sorella  disse: "Ieri Paola ? stata promossa        La sorella  disse che il giorno prima

a capitano".                                                                        Paola era stata promossa a capitano.

                                                                      

Сестра сказала: "Вчера Паолу повысили      в                     Сестра  сказала, что Паолу повысили в  капитаны".                                                                          капитаны.

 

Ora;  adesso (in questo momento)      на       allora (in quel momento)

Maria disse: "Adesso vado da nonna".                      Maria disse che in quel momento sarebbe andata da sua nonna.

Мария сказала: "Сейчас проведаю бабушку".          Мария сказала, что он тогда навещала бабушку.

 

tra poco        на       poco dopo

Antonio disse: "La chiamo  tra poco."                       Antonio disse che l’ avrebbe chiamata poco dopo.

Антонио сказал: "Ей позвоню через                Антонио сказал, что ей позвонит через

некоторое время".                                                некоторое время.

3.7 out of 5 based on 16 votes

Рейтинг:  4 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активна