Косвенная речь - это воспроизведение чужой речи с помощью придаточного предложения, которое вводится союзом che.
При переводе прямой речи в косвенную, времена согласуются по общему правилу:
Прямая речь Косвенная речь
Antonia disse: "Vi chiamer? domani ". Antonia disse che avrebbe chiamato da noi domani.
Антония сказала: "Завтра вам позвоню". Мария сказала, что завтра нам позвонит.
Antonia disse: "Lei conosce questa ragazza". Antonia disse che lei conosceva quella ragazza.
Антония сказала: "Она знает ету девушку". Антония сказала, что та знает ту девушку.
Повелительное наклонение в прямой речи заменяется в косвенной сослагательным наклонением:
Lеi dice: "Alzatevi subito!" Lui dice che alziamo subito.
Она говорит: "Сейчас же поднимайтесь". Она говорит, чтоб мь сейчас же поднимались.
Косвенный вопрос
При переводе вопросительных предложений из прямой речи в косвенную, вопросительное слово всегда сохраняется:
Прямой вопрос Косвенный вопрос
Аntonia domanda: "Che cosa mangi Pietro?" Antonia domanda che cosa mangia Pietro.
Антония спрашивает: "Что кушаешь, Марко?" Антония спрашивает, что кушает Марко.
Antonia domand?: "Che cosa mangi Pietro?" Antonia domand? che cosa mangiava Pietro.
Антония спросила: "Что кушаешь, Марко?" Антониа спросила, что кушал Марко.
Antonia domand?: "Chi ? arrivato?" Antonia domand? ch? era arrivato.
Антония спросила: "Кто пришел?" Антония спросила, кто приходил.
Antonia domand?: "Quale libro ti piace?" Antonia domand? quale libro mi piaceva.
Антония спросила: "Какая книга тебе нравится?" Антония спросила, какая книга мне нравилась.
При отсутствии вопросительного слова придаточное предложение вводится союзом se:
Antonia domand? : "Hai letto questo libro?" Antonia domand? se avevo letto questo libro.
Антония спросила: "Читал эту книгу? " Антония спросила, читал ли я эту книгу.
При переводе прямой речи в косвенную следует сделать определенные замены:
а) личных безударных местоимений (кроме 3-го лица ед. и мн. ч.):
Paolа ha detto: "Vi voglio vedere". Paolа ha detto che voleva vederci.
Паола сказал: "Хочу вас видеть". Паола сказала, что хотела нас видеть.
б) притяжательных прилагательных и местоимений:
Antonio gli disse: "Patrizia ? mia figlia". Antonio gli disse che Patrizia era sua figlia.
Антонио ему сказал: "Патриция моя дочь". Антонио ему сказал, что Патриция его дочь.
в) указательных прилагательных и местоимений:
questo (questa, questi, queste) на quello (quella, quei, quelle)
Lisa dice: "Quest penne sono mie". Lisa dice che quelle penne sono sue.
Лиза говорит: "Эти ручки мои". Лиза говорит, что эти ручки её.
г) наречие места:
qui, qua на l?, l?, (in quel luogo; - posto)
1) Elena ha detto a Giovanni di venire a prenderla l?.
Елена сказала Джованни, чтобы он пришел за ней туда.
Elena ha detto a Giovanni: "Vieni a prendermi qui".
Елена сказала Джованни: "Приходи за мной сюда".
2) Elena ha detto a Giovanni che venisse a prenderla l?.
Елена сказала Джованни, чтобы он пришёл за ней туда.
д) наречие времени:
oggi на quelgiorno
Claudia disse: Francesco parte oggi. Claudia disse che Francesco partiva quel giorno.
Клаудиа сказала: "Франческо уезжает сегодня". Клаудиа сказала, что Франческо уехал в тот день.
ieri на il giorno prima (- avanti)
La sorella disse: "Ieri Paola ? stata promossa La sorella disse che il giorno prima
a capitano". Paola era stata promossa a capitano.
Сестра сказала: "Вчера Паолу повысили в Сестра сказала, что Паолу повысили в капитаны". капитаны.
Ora; adesso (in questo momento) на allora (in quel momento)
Maria disse: "Adesso vado da nonna". Maria disse che in quel momento sarebbe andata da sua nonna.
Мария сказала: "Сейчас проведаю бабушку". Мария сказала, что он тогда навещала бабушку.
tra poco на poco dopo
Antonio disse: "La chiamo tra poco." Antonio disse che l’ avrebbe chiamata poco dopo.
Антонио сказал: "Ей позвоню через Антонио сказал, что ей позвонит через
некоторое время". некоторое время.