Прямое дополнение ( lo, la, li ,le )

Сегодня мы поговорим про особенности прямого дополнения, а именно форм lo, la, li ,le, т.к. они обычно вызывают больше всего вопросов при изучение итальянского языка. А именно построение такой фразы:

* I film li guardo spesso. — Фильмы (их) я смотрю часто. 

После того, как мы рассмотрели Прямое дополнение в итальянском (pronomi diretti), мы помним, что эти вышеуказанные формы относяться к 3-му лицу: 

 

singolare (ед. ч.)

 

plurale (мн. ч.)

 

femminile (ж. р.)

la

её

le

их

maschile (м.р.)

lo

его

li

их

  • Не забываем, что прямое дополнение отвечает на вопросы Кого? Что? и служит для того, чтобы не повторять одно и тоже.

* Vuoi questa caramella? — No, non la voglio. (Ты хочешь эту конфету? — Нет я не хочу ее.)

*Conosci questi attori? — Si, li conosco. (Ты знаешь этих актеров? — Да, я их знаю.)

  • Прямые дополнения lo и la апострофируются перед словом, которое начинается с гласной:

*Chi accompagna Laura? — L’accompagna Carlo. — Кто проведет Лауру? — Ее проведет Карло.

Lei vuole bene Gianni? — L’abbraccia sempre… Credo di si. (Она любит Джанни?- Она его все время обнимает… Думаю да. )

  • Но, прямые дополнения le и li не апострофируются никогда!!! Это очень важно запомнить!

* Chi accompagna le ragazze? — Le accompagno io. (Кто проведет девочек? — Их проведу я.)

Lei vuole bene i bambini? — Li abbraccia sempre… Credo di si. (Она любит детей? — Она х все время обнимает… Думаю да.)

  • Больше всего вопросов возникает при построение предложений такого типа:

*Quel libro lo leggo domani. — Ту книгу (ее) я прочитаю завтра.

*Laura la vedo domani. — Лауру (ее) я увижу завтра.

*La lettera non la trovo più. — Письмо (его) я больше не нахожу.

Итак, правило:

Объект- отвечает на вопрос кого? что? (дополнение)

Субъект — отвечает на вопрос кто? что? (подлежащее)

Если на первом месте в предложении находить объект, его необходимо повторить в форме прямого дополнения (lo, la, li, le), т.е. склонить, чтобы стало ясно где объект (дополнение), а где субъект (подлежащее).

В русском языке такой проблемы нет, т.к. мы используем падежи. В итальянском языке падежей нет. Конечно же можно построить эти же предложения простым путем:

*Io leggo domani quel libro. - Я завтра прочитаю ту книгу.

Io vedo domani Laura. — Я увижу завтра Лауру.

Мы поставили субъект (подлежащее) на первое место и повторять его в этом случае не надо.

Чтобы лучше закрепить вышесказанное, приведем следущий пример:

*Laura vede spesso Teresa. — Лаура видит часто Терезу.

Laura la vede spesso Teresa. — Лауру часто видит Тереза.

Частичка «la» склонила существительное (субъект стал объектом), и изменился полностью смысл предложения.

Надеюсь теперь вам стало понятней!:) 

5.0 out of 5 based on 6 votes

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна