Сегодня мы поговорим про особенности прямого дополнения, а именно форм lo, la, li ,le, т.к. они обычно вызывают больше всего вопросов при изучение итальянского языка. А именно построение такой фразы:
* I film li guardo spesso. — Фильмы (их) я смотрю часто.
После того, как мы рассмотрели Прямое дополнение в итальянском (pronomi diretti), мы помним, что эти вышеуказанные формы относяться к 3-му лицу:
singolare (ед. ч.) |
plurale (мн. ч.) |
|||
femminile (ж. р.) |
la |
её |
le |
их |
maschile (м.р.) |
lo |
его |
li |
их |
- Не забываем, что прямое дополнение отвечает на вопросы Кого? Что? и служит для того, чтобы не повторять одно и тоже.
* Vuoi questa caramella? — No, non la voglio. (Ты хочешь эту конфету? — Нет я не хочу ее.)
*Conosci questi attori? — Si, li conosco. (Ты знаешь этих актеров? — Да, я их знаю.)
- Прямые дополнения lo и la апострофируются перед словом, которое начинается с гласной:
*Chi accompagna Laura? — L’accompagna Carlo. — Кто проведет Лауру? — Ее проведет Карло.
Lei vuole bene Gianni? — L’abbraccia sempre… Credo di si. (Она любит Джанни?- Она его все время обнимает… Думаю да. )
- Но, прямые дополнения le и li не апострофируются никогда!!! Это очень важно запомнить!
* Chi accompagna le ragazze? — Le accompagno io. (Кто проведет девочек? — Их проведу я.)
Lei vuole bene i bambini? — Li abbraccia sempre… Credo di si. (Она любит детей? — Она х все время обнимает… Думаю да.)
- Больше всего вопросов возникает при построение предложений такого типа:
*Quel libro lo leggo domani. — Ту книгу (ее) я прочитаю завтра.
*Laura la vedo domani. — Лауру (ее) я увижу завтра.
*La lettera non la trovo più. — Письмо (его) я больше не нахожу.
Итак, правило:
Объект- отвечает на вопрос кого? что? (дополнение)
Субъект — отвечает на вопрос кто? что? (подлежащее)
Если на первом месте в предложении находить объект, его необходимо повторить в форме прямого дополнения (lo, la, li, le), т.е. склонить, чтобы стало ясно где объект (дополнение), а где субъект (подлежащее).
В русском языке такой проблемы нет, т.к. мы используем падежи. В итальянском языке падежей нет. Конечно же можно построить эти же предложения простым путем:
*Io leggo domani quel libro. - Я завтра прочитаю ту книгу.
Io vedo domani Laura. — Я увижу завтра Лауру.
Мы поставили субъект (подлежащее) на первое место и повторять его в этом случае не надо.
Чтобы лучше закрепить вышесказанное, приведем следущий пример:
*Laura vede spesso Teresa. — Лаура видит часто Терезу.
Laura la vede spesso Teresa. — Лауру часто видит Тереза.
Частичка «la» склонила существительное (субъект стал объектом), и изменился полностью смысл предложения.
Надеюсь теперь вам стало понятней!:)